Портал Українця
http://vox.com.ua

07.09.2005, 12:49

Деякі зауваження з приводу української вимови

Так как большинство посетителей сайта интересующихся украинским языком являются русскоязычными, данный материал, для удобства, предлагается на русском языке.

Следует иметь в виду, что украинский, хотя и является одним из наиболее близких языков по отношению к русскому, в то же время имеет свои отличительные особенности в артикуляции некоторых звуков, так как украинский язык изначально формировался на базе других племенных говоров, чем т. н. «великорусский» язык. Поэтому, при произношении украинских слов человеком, для которого русский язык является родным, природному украинцу всегда заметен сильный акцент, как и наоборот.

На что следует обращать особое внимание при постановке произношения:

1. В украинском литературном языке нет редукции безударного о. Т.е. «аканье» недопустимо ни в коем случае. Также не оглушается в в конце слова и перед глухими согласными. Ср. русское «помогать, ходить» /пъмагать, хадить/ и укр. «помагати, ходити» /помагати, ходити/. Произносим: хотів, носив, дівка, вчора как /хотіу, носиу, діука, учора/, а не /хатиф, насыф, дифка, фчьора/. Прим. Редукция безударного о, в той или иной степени, присутствует в некоторых диалектах (и даже допускается в литературном произношении, если в слоге, следующем после безударного о, есть звуки о или у), но всегда в направлении у, т.е. зозуля, до дому произносится как /зузуля, дудому/ и т.п.

2. Глубоким заблуждением является убеждение, что украинский звук и
соответствует русскому ы, а украинский е – русскому звуку э. Дело в том, что русские ы и э – более глубокие, задние и напряженные звуки, чем украинские и и е. Украинские и, е открытые, ненапряженные звуки среднего подъема. Украинское бити, пити и даже пресловутое пиво - звучит гораздо мягче произнесенного русским быты, пыты, пыво /пыва/. Чтобы научиться хотя бы примерно произносить украинские звуки и, е, необходимо много общаться с носителями языка. Просмотр передач современного украинского ТВ не всегда может быть полезным, т. к. добрая половина дикторов ТВ, особенно столичных, киевских „заделались” украинцами из боязни потерять работу, носителями языка, как правило, не являются и в повседневной жизни общаются на русском. По-украински они говорят на совершенно диком, искусственном языке, с ярко выраженным русским акцентом, который заметен всем, кроме них самих. Отдельный разговор о переводчиках сериалов и спортивных коментаторах. Типичный пример такого издевательства над украинским языком - текст песни «Мамо моя» в исполнении украинской певицы И.Мелащенко:

...Про тебе думка гхадала,
А серце охоплює жаль.
Ти не зміг мене зрозуміти,
Бо с тебе поханий скрипаль.


Гхрай, скрипалю, гхрай!
Плачь, чярівна скрипко,
Бо мені печяль, бо мені так гхірко!
Вчьора шьчє тримав ти мене за руку,
А сьогодні нас розвела розлука.

Довгхо шепталы гхубы
Вслід тобі ніжно: „люблю”
І тихо плакала скрипка
Про долю хірку мою.
Знов у шипку прозору
Тихо падає дошьчь рясний.
Мені фчювається пісня скрипки
І зойк обірваної струни.

Причем, это не самый плохой пример произношения, просто попалась под руку случайная кассета с записями современных украинских «звезд».


3. Украинские дж, дз. Являются графическими обозначениями отдельных звуков, которых нет в русском языке! Они произносятся всегда слитно! Пр. Бджола, дзвін. Исключения – слова с дж, дз, в которых произошло совпадение приставок заканчивающихся на д, с корнем начинающимся на ж, з. В этом случае эти звуки произносятся раздельно, как и в русском языке: відзвук, підживити, відзнака и т. п.

4. В украинском языке, в отличие от русского, звуки г (h) и ґ (g) не взаимозаменяемы! В русском языке южане произносят г как мягкий фрикативный h, в литературном же произношении и в северных диалектах - г произносится как взрывной звук g. В украинском языке в словах: ґудзик, ґудз, ґава, ґанок, ґрунт, ґуля, ґєдзь, ґєдзатися, ґрати, ґаблі, ґрабати, ґніт, ґлей, ґраса, ґрасувати, ґонта, ґвинт, ґвалт, ґазда и в десятках других - необходимо произносить только ґ, т. е. g! В исконных славянских словах произносится фрикативный звук г (h). В советское время для взрывного звука g не было особой буквы (изъята ввиду «ненадобности» и для максимальной приближенности к русскому алфавиту в 1933 г.), что влекло за собой определенные трудности для правильной передачи звучания украинских слов, особенно диалектных, которых со звуком ґ - великое множество. Предполагалось, что украинцы сами знают, где произносить г (h), а где ґ (g). Обычно в учебниках приводилась пара-тройка слов с g: грунт, ганок, гудзик, гава и, пожалуй, все. Это привело к тому, что практически во всей Восточной Украине ґ (g) исчезло из литературного произношения. Для неукраинцев - вообще, зачастую, является открытием, что в украинском языке есть взрывной г (g)! Примером смыслоразличительности звуков г и ґ в украинском языке могут быть пары слов: гніт – ґніт, гулька – ґулька, грати – ґрати, где гніт (р. п. гніту) – угнетение, гнет, а ґніт (р. п. ґнота) – фитиль (между прочим, в слове ґніт еще и звук «н» произносится твердо!, но это – отдельная тема). Гулька – гулька, гулянка (от гуляти), а ґулька – шишка (например, на лбу). Грати – играть, а ґрати – решетка (например, на окне). К счастью, в 1991 г. буква Ґ вернулась в украинский алфавит.

5. Частая ошибка - мягкое произношение украинских ч, щ. Украинский ч, и сочетание щ /шч/, в отличие от русского – твердые! Они звучат так же, как cz, szcz в польском языке (немного мягче, чем в белорусском). В русском языке пример произношения украинского звука ч можно услышать разве что в слове лучше. Пр.: часто, хочу, початок, чути, квочка, качка, хоч, щастя, щирий, що (/шчо/ от старого - што) - звучат твердо. Ошибочно произносить их как: чясто, хочю, почяток, чюти, квочька, качька, хочь, шьшястя, шчьирий, шьчьо (или шьшьо). Именно такое произношение можно сейчас слышать повсеместно на украинской эстраде, киевском ТВ и радио от людей, которые в быту общаются на русском. Обычно малообразованные провинциалы (а в особенности – провинциалки) трактуют такое произношение как «городское», и, попав в «город», комплексуют от своей «дремучести». Стараясь ничем не выделяться, они тоже начинают говорить «по-городскому», т.е. с мягким ч, щ. Прим. Мягкое произношение ч, щ, изредка встречается в нескольких украинских говорах, но совершенно НЕДОПУСТИМО в литературном произношении!

6. Также совершенно не допустимо дзеканье и цеканье. Напр.: тіло, діло, батько, хотіти произносим мягко, а не /ціло, дзіло, бацько, хоціти/.

7. Неправильно произносить безударное е в словах тебе, мене, мені и в любых других как «е». Безударное е в украинском языке всегда редуцируется и приближается в произношении к звуку и, подобно как в русском языке. Т. е. тебе, мене, мені, бере, несе и т. п., произносится как /тибе, мине, мині, бире, нисе/. Грубой ошибкой также является четкое произношение окончаний типа: ться, шся. Вертаєшся, сміється, смієшся следует произносить как /вертаєсся, смієцця (або сьмієцця), смієсся/.

Кроме этих, есть масса других тонкостей в украинском произношении, отличающих украинский язык от русского, но желательно не допускать хотя бы основных ошибок. Желаю успехов всем! Александр Ильинский, г. Сочи.


Автор: Александр Ильинский, г. Сочи
Джерело: http://ukrainian.newmail.ru/

Оригінал статті «Деякі зауваження з приводу української вимови» за адресою:
http://www.vox.com.ua/data/home