На головну На головну На головну
 
 
Google
Google
« Вересень 2005 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930 
Архів публікацій

 

450x600 | Переглядів: 912




[ Реклама ]
Реклама від "Порталу українця"
Запрошуємо до співпраці


[ Анонси, події ]
 
 
 

Антологія українського постмодерного оповідання


Автор: Василь Дацишин, Інфо служба Товариства Просвіта
Джерело: ТОВАРИСТВО української мови, літератури і культури
Коментарі (0)


Минулого тижня у новосадському кафе “Бункер”, любителі української літератури мали приємність зустрітися із укладачем збірника “Антологія українського постмодерного оповїдання”, письменником Юрієм Виничуком з Львова, перекладачами професоркою Львівського університету Аллою Татаренко та доцентом Белградського університету Міленою Іванович, котрі і сербському читачеві приблизили нові течії українського прозового постмодернізму. А мова про книжку перекладів українських сучасних письменників, котрих, як казав укладач збірника Юрій Винничук у радянські часи не друкували бо їхні твори виламувались із аспекта соціалістичних напрямків. “Я люблю укладати різноманітні антології, зараз же вийшла Антологія Українська готична проза 20 століття від Івана Франка до сьогоднішнього часу. Перед тим вийшла антологія під назвою “Чорт зна що”, а тема є все що про чортів написали українські письменники, від писань Святих до сьогодні. І щось цікаво стається. Ці видання приказують багатьох наших класиків у зовсім іншому світлі. Я думаю що і у вас стається щось подібне як у нас, а це спад інтересу до класичних авторів 18 та 19 століття. І коли, наприклад, шкільній молоді є далекі теми класиків про соціальну боротьбу, про історичні переживання, то вони відкривають зовсім інші речі коли класики опубліковані творами з неординарними темами, а що раніше було десь захованим і не друкувалося.”

Бунтар і письменник Юрій Винничук у 80 роки XX століття, як і його генерація постмодерністів не друкувалася бо виходили за рамки традиційного. Несподіваним була розповідь письменнника про його переклади староірланської мови. А це була помста видавцям та великим критикамм й науковцям. Він придумав твір начебто ірландського поета середньовіччя, 13 століття, Рянханбара, і письменник сам себе переклав на українську. Тема була облога Києва татаро-монголами. Твір, як уникальна знахідка, увійшов до Енциклопедії української літератури, писано докторські дисертації і вихвалялось як твір що стоїть поруч із Словом о полку Ігоревім. Коли й сам Винничук признався що це видумка його помстливої природи, то вже було пізно – наукові кола ще користаються придуманим джерелом. Так письменник Ігор Винничук придумав і одну українську поетесу XVII століття Любовичівну, і її “як рідкісну знахідку” друкували і вихваляли кабінетські цензори та тутешні літературні критики.

Від імені видавця “Стилоса” Франя Петринович висловив думку, що знає багато країн у світі, котрі багато дають власній літературі, знає і ці малочисленні країни, котрі мало дають власній літературі. Ми, Сербія і Україна, є між тими країнами, котрі люблять свою літературну творчість, але мало їй дають. “Тут в Антології я припізнав літературний вогонь котрий своєчасно горів і в сербській літературі і завдяки 20 присутнім авторам, перекладам Алли Татаренко та Мілени Іванович я тут узрів і світові літературні течії. У пізнанні паралельних світів, коли б презентував сербський постмодернізм 80 та 90 років, як б більшість українських авторів міг ототожнити із Мілорадом Павичем, Светіславом Басаром, Савом Дамяновим. Майже весь корпус й зміст цих розповідей можуть оцінитись однозначно“.

Професорка Алла Татаренко, одна з перекладачок наголосила, що ця Антологія є одночасно національною й універсальною. Це є тут презентовано загально людські розповіді. Ці книжки допомагають щоб наші народи та люди ознайомились із відмінностями, допомагають віднайти відповіді на літературні запитання, відчути красу іншої літератури і стати частиною світового письменства.


Читати цю та інші публікації у своєму телефоні
на своєму сайті

Адмiнiстратор | 27.09.2005, 12:56
Розділ: Наші за кордоном


Є що сказати? Говори на форумі або додай коментар:


(за бажанням)
Введіть код:
This is a captcha-picture. It is used to prevent mass-access by robots. (see: www.captcha.net)   




Інші коментарі

... ›››
Oleg Pk | 23.09.2011, 19:36

Дуже хотіся б мати адрес такого підприємства яке проводить роботи по установці карток на ліфти. ... ›››
Василь | 04.09.2011, 18:19

В це важко повірити, але, схоже, що В. Янукович теж нібито читав інтерв’ю Бондаренка, бо в трансльованій сьогодні святковій промові в палаці „Україна” говорив майже тими ж словами про Київську Русь як державу міст, як шановану колись країну. Принаймні, може,... ›››
Наталі | 23.08.2011, 17:49

Там іще є про маму пронизливий ліричний вірш-паліднром в розділі „ПАЛІНДРоскоші”. Починається рядком „І то сива нива – ви на висоті...”.Він давніший, написаний, коли ще мама була жива. І пам’ятаю, що Ліна Костенко ще десь у 2002 році прийшла на презентацію... ›››
Подільський | 20.08.2011, 17:43

На виставці в Українському домі на стенді видавництва "Ярославів Вал" можна придбати книжку Станіслава Бондаренка "Кирилиця київських вулиць" за ціною видавництва 27 грн. (у книгарнях дорожче) :))) До речі, сьогодні, 17-го серпня, о... ›››
Іванченко Ірина | 17.08.2011, 15:12

Інші публікації на цю тему

«Kozak System»: «Ми є миротворцями»
В польському місті Лігниці відгреміло українське свято. Це подія, що...
Українці Польщі єдині із своїми побратимами
Ми, громадяни Польщі українського походження, не можемо бути байдужими до...
Україна-Польща. Країна, яку ми втратили.
Не знаю, чи пам’ятаєте ви, друзі, той період, коли ми тільки-но мріяли про...
Знакова подія чи обмін ілюзіями?
«У серпні цього року світове українство з'їжджається до Києва на...
Народний Дім у Перемишлі повернули українцям
Об’єднання українців в Польщі отримало у власність Народний Дім у...
Перетрушування російських українців
Хоча закордонне українство і згасає як вид, в Росії зберігається найбільша...
Її українська величність
Київські князівни започаткували найвідоміші королівські династії світу,...
Нове бачення місії “закордонного українства”
До теми переосмислення місії закордонного українства мене підштовхнуло щире...
Британська група під назвою «Українці» випустила новий альбом
Легендарна на британській незалежній музичній сцені група The Ukrainians,...
Валіза, вокзал — Європа?
Масовий рух українських заробітчан на історичну батьківщину невдовзі може...
Більше


Завантаження...

Стрічки публікацій   Мобільна версія сайту: PDA/WAP
Наш інформер на вашому сайті

  Умови використання та цитування матеріалів сайту
  Авторські права
  Застереження
© AnViSer 2004-2013.  Адміністрація порталу не несе відповідальності за зміст рекламних банерів, які надає банерообмінна мережа
Hosting by hostBe.net