Сьогодні вони презентували відеокліп та інтернаціональну версію свого хіта, з якою виступатимуть на Євробаченні. Два куплети пісні "Гринджоли" зараз співають англійською. Ще є переклади рефрену "Разом нас багато - нас не подолати " різними мовами. Зокрема, російською, німецькою, польською. Решта тексту пісні - українською. Учасники гурту вважають, що зміст пісні лишився революційним, водночас вона стала зрозумілішою різним народам.
[b]Текст пісні[/b] (отримано електронною поштою)
Перший куплет:
We won’t stand this - no! Revolution is on!
Cuz lies be the weapon of mass destruction!
All together we’re one! All together we’re strong!
God be my witness wе"vе waited too long!
Фальсифікаціям - ні! Махінаціям - ні!
Понятіям - ні! Ні брехні!
Віримо - Так! Можемо - Так!
Знаю переможемо - Так! Так!
Приспів:
Разом нас багато - нас не подолати!
Другий куплет:
What you wanna say to your daughters and sons?
You know the battle is not over till the battle is won!
Truth be the weapon!
We ain’t scared of the guns!
We stay undefeated, cuz together we’re one!
Ми - вже разом, ми - назавжди!
Ми - України доньки і сині!
Зараз як ніколи - годі чекати.
Разом нас багато - нас не подолати!
Приспів:
Разом нас багато - нас не подолати!
Jest nas wielu, nas nie pokonacie (польська версія)
Alle wir in allem, sind wir nicht zufallen (німецька версія)
Si estamos juntos, somos invencibles (іспанська версія)
V ednote ja nase sila (чеська версія)
Le people uni serait jamais vaicu (французька версія)
Мы вместе мы едины, мы не победимы (російська версія)
Дуже хотіся б мати адрес такого підприємства яке проводить роботи по установці карток на ліфти.
...››› Василь| 04.09.2011, 18:19
В це важко повірити, але, схоже, що В. Янукович теж нібито читав інтерв’ю Бондаренка, бо в трансльованій сьогодні святковій промові в палаці „Україна” говорив майже тими ж словами про Київську Русь як державу міст, як шановану колись країну. Принаймні, може,...››› Наталі| 23.08.2011, 17:49
Там іще є про маму пронизливий ліричний вірш-паліднром в розділі „ПАЛІНДРоскоші”. Починається рядком „І то сива нива – ви на висоті...”.Він давніший, написаний, коли ще мама була жива. І пам’ятаю, що Ліна Костенко ще десь у 2002 році прийшла на презентацію...››› Подільський| 20.08.2011, 17:43
На виставці в Українському домі на стенді видавництва "Ярославів Вал" можна придбати книжку Станіслава Бондаренка "Кирилиця київських вулиць" за ціною видавництва 27 грн.
(у книгарнях дорожче) :)))
До речі, сьогодні, 17-го серпня, о...››› Іванченко Ірина| 17.08.2011, 15:12