На головну На головну На головну
 
 
Google
Google
« Вересень 2005 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930 

Архів публікацій
Логін:
Пароль:
Не зареєстровані?


 

640x480 | Переглядів: 352
Миколка з перевалу

[ Реклама ]
Реклама від "Порталу українця"
Запрошуємо до співпраці











 
 
 
 .. » Деякі зауваження з приводу української вимови
Держава, Політика, Суспільство (1324)   Історія, Філософія, Релігія (456)
Національна ідея, Мова, Народне (775)   Людина, Особистість (342)
Культура, Мистецтво (677)   Наука, Oсвіта (86)
Наші за кордоном (92)   Економіка, Бізнес (63)
Екологія, Здоров'я (108)   Техніка, Технології (34)


Деякі зауваження з приводу української вимови

Автор: Александр Ильинский, г. Сочи
Джерело: http://ukrainian.newmail.ru/
Коментарі (0)


Так как большинство посетителей сайта интересующихся украинским языком являются русскоязычными, данный материал, для удобства, предлагается на русском языке.

Следует иметь в виду, что украинский, хотя и является одним из наиболее близких языков по отношению к русскому, в то же время имеет свои отличительные особенности в артикуляции некоторых звуков, так как украинский язык изначально формировался на базе других племенных говоров, чем т. н. «великорусский» язык. Поэтому, при произношении украинских слов человеком, для которого русский язык является родным, природному украинцу всегда заметен сильный акцент, как и наоборот.

На что следует обращать особое внимание при постановке произношения:

1. В украинском литературном языке нет редукции безударного о. Т.е. «аканье» недопустимо ни в коем случае. Также не оглушается в в конце слова и перед глухими согласными. Ср. русское «помогать, ходить» /пъмагать, хадить/ и укр. «помагати, ходити» /помагати, ходити/. Произносим: хотів, носив, дівка, вчора как /хотіу, носиу, діука, учора/, а не /хатиф, насыф, дифка, фчьора/. Прим. Редукция безударного о, в той или иной степени, присутствует в некоторых диалектах (и даже допускается в литературном произношении, если в слоге, следующем после безударного о, есть звуки о или у), но всегда в направлении у, т.е. зозуля, до дому произносится как /зузуля, дудому/ и т.п.

2. Глубоким заблуждением является убеждение, что украинский звук и
соответствует русскому ы, а украинский е – русскому звуку э. Дело в том, что русские ы и э – более глубокие, задние и напряженные звуки, чем украинские и и е. Украинские и, е открытые, ненапряженные звуки среднего подъема. Украинское бити, пити и даже пресловутое пиво - звучит гораздо мягче произнесенного русским быты, пыты, пыво /пыва/. Чтобы научиться хотя бы примерно произносить украинские звуки и, е, необходимо много общаться с носителями языка. Просмотр передач современного украинского ТВ не всегда может быть полезным, т. к. добрая половина дикторов ТВ, особенно столичных, киевских „заделались” украинцами из боязни потерять работу, носителями языка, как правило, не являются и в повседневной жизни общаются на русском. По-украински они говорят на совершенно диком, искусственном языке, с ярко выраженным русским акцентом, который заметен всем, кроме них самих. Отдельный разговор о переводчиках сериалов и спортивных коментаторах. Типичный пример такого издевательства над украинским языком - текст песни «Мамо моя» в исполнении украинской певицы И.Мелащенко:

...Про тебе думка гхадала,
А серце охоплює жаль.
Ти не зміг мене зрозуміти,
Бо с тебе поханий скрипаль.


Гхрай, скрипалю, гхрай!
Плачь, чярівна скрипко,
Бо мені печяль, бо мені так гхірко!
Вчьора шьчє тримав ти мене за руку,
А сьогодні нас розвела розлука.

Довгхо шепталы гхубы
Вслід тобі ніжно: „люблю”
І тихо плакала скрипка
Про долю хірку мою.
Знов у шипку прозору
Тихо падає дошьчь рясний.
Мені фчювається пісня скрипки
І зойк обірваної струни.

Причем, это не самый плохой пример произношения, просто попалась под руку случайная кассета с записями современных украинских «звезд».


3. Украинские дж, дз. Являются графическими обозначениями отдельных звуков, которых нет в русском языке! Они произносятся всегда слитно! Пр. Бджола, дзвін. Исключения – слова с дж, дз, в которых произошло совпадение приставок заканчивающихся на д, с корнем начинающимся на ж, з. В этом случае эти звуки произносятся раздельно, как и в русском языке: відзвук, підживити, відзнака и т. п.

4. В украинском языке, в отличие от русского, звуки г (h) и ґ (g) не взаимозаменяемы! В русском языке южане произносят г как мягкий фрикативный h, в литературном же произношении и в северных диалектах - г произносится как взрывной звук g. В украинском языке в словах: ґудзик, ґудз, ґава, ґанок, ґрунт, ґуля, ґєдзь, ґєдзатися, ґрати, ґаблі, ґрабати, ґніт, ґлей, ґраса, ґрасувати, ґонта, ґвинт, ґвалт, ґазда и в десятках других - необходимо произносить только ґ, т. е. g! В исконных славянских словах произносится фрикативный звук г (h). В советское время для взрывного звука g не было особой буквы (изъята ввиду «ненадобности» и для максимальной приближенности к русскому алфавиту в 1933 г.), что влекло за собой определенные трудности для правильной передачи звучания украинских слов, особенно диалектных, которых со звуком ґ - великое множество. Предполагалось, что украинцы сами знают, где произносить г (h), а где ґ (g). Обычно в учебниках приводилась пара-тройка слов с g: грунт, ганок, гудзик, гава и, пожалуй, все. Это привело к тому, что практически во всей Восточной Украине ґ (g) исчезло из литературного произношения. Для неукраинцев - вообще, зачастую, является открытием, что в украинском языке есть взрывной г (g)! Примером смыслоразличительности звуков г и ґ в украинском языке могут быть пары слов: гніт – ґніт, гулька – ґулька, грати – ґрати, где гніт (р. п. гніту) – угнетение, гнет, а ґніт (р. п. ґнота) – фитиль (между прочим, в слове ґніт еще и звук «н» произносится твердо!, но это – отдельная тема). Гулька – гулька, гулянка (от гуляти), а ґулька – шишка (например, на лбу). Грати – играть, а ґрати – решетка (например, на окне). К счастью, в 1991 г. буква Ґ вернулась в украинский алфавит.

5. Частая ошибка - мягкое произношение украинских ч, щ. Украинский ч, и сочетание щ /шч/, в отличие от русского – твердые! Они звучат так же, как cz, szcz в польском языке (немного мягче, чем в белорусском). В русском языке пример произношения украинского звука ч можно услышать разве что в слове лучше. Пр.: часто, хочу, початок, чути, квочка, качка, хоч, щастя, щирий, що (/шчо/ от старого - што) - звучат твердо. Ошибочно произносить их как: чясто, хочю, почяток, чюти, квочька, качька, хочь, шьшястя, шчьирий, шьчьо (или шьшьо). Именно такое произношение можно сейчас слышать повсеместно на украинской эстраде, киевском ТВ и радио от людей, которые в быту общаются на русском. Обычно малообразованные провинциалы (а в особенности – провинциалки) трактуют такое произношение как «городское», и, попав в «город», комплексуют от своей «дремучести». Стараясь ничем не выделяться, они тоже начинают говорить «по-городскому», т.е. с мягким ч, щ. Прим. Мягкое произношение ч, щ, изредка встречается в нескольких украинских говорах, но совершенно НЕДОПУСТИМО в литературном произношении!

6. Также совершенно не допустимо дзеканье и цеканье. Напр.: тіло, діло, батько, хотіти произносим мягко, а не /ціло, дзіло, бацько, хоціти/.

7. Неправильно произносить безударное е в словах тебе, мене, мені и в любых других как «е». Безударное е в украинском языке всегда редуцируется и приближается в произношении к звуку и, подобно как в русском языке. Т. е. тебе, мене, мені, бере, несе и т. п., произносится как /тибе, мине, мині, бире, нисе/. Грубой ошибкой также является четкое произношение окончаний типа: ться, шся. Вертаєшся, сміється, смієшся следует произносить как /вертаєсся, смієцця (або сьмієцця), смієсся/.

Кроме этих, есть масса других тонкостей в украинском произношении, отличающих украинский язык от русского, но желательно не допускать хотя бы основных ошибок. Желаю успехов всем! Александр Ильинский, г. Сочи.


Читати цю та інші публікації у своєму телефоні
на своєму сайті

Андрій | 07.09.2005, 12:49
Розділ: Національна ідея, Мова, Народне


Є що сказати? Говори на форумі або додай коментар:


(за бажанням)
Введіть код:
This is a captcha-picture. It is used to prevent mass-access by robots. (see: www.captcha.net)   



Інші коментарі

... ›››
Oleg Pk | 23.09.2011, 19:36

Дуже хотіся б мати адрес такого підприємства яке проводить роботи по установці карток на ліфти. ... ›››
Василь | 04.09.2011, 18:19

В це важко повірити, але, схоже, що В. Янукович теж нібито читав інтерв’ю Бондаренка, бо в трансльованій сьогодні святковій промові в палаці „Україна” говорив майже тими ж словами про Київську Русь як державу міст, як шановану колись країну. Принаймні, може,... ›››
Наталі | 23.08.2011, 17:49

Там іще є про маму пронизливий ліричний вірш-паліднром в розділі „ПАЛІНДРоскоші”. Починається рядком „І то сива нива – ви на висоті...”.Він давніший, написаний, коли ще мама була жива. І пам’ятаю, що Ліна Костенко ще десь у 2002 році прийшла на презентацію... ›››
Подільський | 20.08.2011, 17:43

На виставці в Українському домі на стенді видавництва "Ярославів Вал" можна придбати книжку Станіслава Бондаренка "Кирилиця київських вулиць" за ціною видавництва 27 грн. (у книгарнях дорожче) :))) До речі, сьогодні, 17-го серпня, о... ›››
Іванченко Ірина | 17.08.2011, 15:12

Інші публікації на цю тему

28.12.2011, 16:54 Громадськість відстоює пасажирські маршрути залізниці Викладене нижче є проблемою одного міста, але за суттю питання стосується...
27.09.2011, 22:47 Чи жаліти українців? Українці люблять жаліти себе. Це почуття до кісточок в’їлося в історичну...
27.09.2011, 13:13 Суспільство та розподіл Значний дефіцит справедливості та рівності в суспільстві колись...
16.09.2011, 23:24 Настав найвищий час діяти Перших два десятиліття нашого незалежного, самостійного існування минули...
09.09.2011, 16:31 Митрополит Андрей Шептицький. Як будувати рідну хату? (уривок) Говорити про політику в Україні не можливо, щоб не заторкнути тему...
23.08.2011, 11:05 Двадцять років під гіпнозом імперії До двадцятиріччя нашої незалежності в кожного з нас знайдеться своя...
24.06.2011, 02:48 Що за «язиковою» боротьбою? Українська політизація питання мови нагадує середньовічні дуелі на ракетах...
14.06.2011, 23:11 Націоналізм як суверенна реакція народів В нових, гранично нестабільних умовах розвитку людства цілком можливі...
25.05.2011, 00:55 Михайло Шевченко: “Розум на подвиг не здатний. На подвиг здатна душа” Пропонуємо вашій увазі розмову з Михайлом Шевченком – поетом, публіцистом,...
08.04.2011, 11:51 Шанувати й оберігати національні святині наш обов'язок перед минулим і майбутнім Видатний український письменник Василь Шкляр підтримав
ЗВЕРНЕННЯ...
Більше

 
Завантаження...

Стрічки публікацій   Мобільна версія сайту: PDA/WAP
Наш інформер на вашому сайті
 

  Умови використання та цитування матеріалів сайту
  Авторські права
  Застереження
© AnViSer 2004-2009.  Адміністрація порталу не несе відповідальності за зміст рекламних банерів, які надає банерообмінна мережа
Hosting by hostBe.net